“Je croyais avoir fait de mon règne paisible
Une ère de douce paix parmi des annales sanglantes
Une verte oasis dans le désert des siècles…
Je croyais avoir fait de mon royaume un paradis
Et de chaque lune un renouvellement de plaisirs.”
Lord Byron, Sardanapale.
Plus les moyens sont limités, plus l’expression est forte.
Get Well Soon - You Cannot Cast Out The Demons (You Might As Well Dance)
(Source: goodoldageofenlightenment)
1 note
“What masque of what old wind-withered New-Year
Honours this Lady? Flora, wanton-eyed
For birth, and with all flowrets prankt and pied:
Aurora, Zephyrus, with mutual cheer
Of clasp and kiss: the Graces circling near,
‘Neath bower-linked arch of white arms glorified:
And with those feathered feet which hovering glide
O’er Spring’s brief bloom, Hermes the harbinger.
Birth-bare, not death-bare yet, the young stems stand
This Lady’s temple-columns: o’er her head
Love wings his shaft. What mystery here is read
Of homage or of hope? But how command
Dead Springs to answer? And how question here
These mummers of that wind-withered New-Year?”
Dante Gabriel Rossetti, For Spring by Sandro Botticelli.



